Технический перевод в Харькове
Технический перевод требуется при оформлении соответствующих инструментов, оборудования или при создании проекта, который включает в себя разные технологии. Любые поставки какого угодно товара — это ещё и описание его характеристик. Важен химический состав. Большое значение имеют также физические параметры: габариты, вес, условия к хранению и прочее.
Перевод технической документации может потребоваться при получении на такой товар декларации или сертификата. Некоторые виды оборудования временами надо регистрировать. В частности, государственная регистрация оборудования требуется для медицинской техники. В противном случае её нельзя продать, обменивать, дарить или использовать на территории России.
Почему грамотный технический перевод так важен?
Стоит отметить, что правильный технический перевод имеет особое значение. И для этого вывода есть ряд причин:
- В первую очередь документы с очевидными и грубыми ошибками просто не примут. То есть экономия на переводчике может обернуться тем, что товар начнёт простаивать на таможне. Кстати, не забывайте, что и у оборудования тоже есть срок годности.
- Также вероятен срыв поставок из-за того, что принимающая компания может отказаться оформлять поставку товара с неправильно подготовленными документами. Между прочим, она имеет на это право. Продукция без документов — это изделия в ненадлежащем состоянии по гражданскому законодательству большинства стран.
- От неверного перевода спецификации к договору между контрагентами может возникнуть длительный и затяжной конфликт, причём непонятно, в чью сторону он разрешится. Если вы не предоставите второй стороне внятный перевод, получится, что она не будет знать реальных условий договора. А это уже основание заявить о навязывании предоставления услуг, например.
- Неграмотно оформленные документы мешают пройти процедуру сертификации. Вам не могут выдать декларацию или сертификат, если вы не предоставите пакет документов в нужном состоянии.
- Суд может вынести решение не в вашу пользу, не получив доказательства того, что товар соответствовал требованиям, указанным в договоре. Соответствие может подтверждаться технической документацией. Но если её надлежащим образом не перевели, то и доказательств нет, поскольку они не принимаются.
- У вас могут начаться проблемы с потребителями, что чревато репутационными и финансовыми потерями. Если потребитель вместо внятных инструкций получит только документы, по которым вообще нельзя сделать какие-то однозначные выводы, то он имеет право подать на вас в суд. Ряд видов оборудования опасно использовать без чётких инструкций. Таким образом, проблемы с документацией становятся уже сами по себе проблемами производителя или продавца.
- Небрежное отношение к документам может спровоцировать скандал и серьёзно сказаться на репутации бренда. Даже если потребитель не предъявит к вам претензий, ему ничто не мешает выложить такую документацию в Интернет, например.
Современный рынок — это рынок предельно жёсткой конкуренции. Если вы в чём-то окажетесь хуже других, вы проиграли. Не стоит забывать об этом. Поэтому внимательно относитесь к документации, которая у вас есть. И обращайтесь только к профессионалам, вызывающим доверие.
Перевод технической документации: наши услуги
Наша компания обладает компетентными специалистами, которые могут выполнить соответствующий перевод. Готовы действовать оперативно, но не в ущерб качеству. Обращайтесь: обсудим детали с большим удовольствием. Постоянным клиентам полагаются льготные условия.