г. Харьков, ул. Рымарская, 26, 1 этаж офис 9

Перевод справки об отсутствии COVID-19

Агентство переводов

Перевод справки об отсутствии COVID-19

Коронавирусная инфекция навсегда изменила историю человечества, оказав огромное влияние на работу всех международных организаций, правительств и структур. Мировая пандемия привела к принятию беспрецедентных мир по изоляции и контролю за перемещением больных лиц, являющихся носителями, а также тех, кто контактировал с представителями первых двух групп.

 

Именно поэтому нередко требуется предоставить справку об отсутствии КОВИД-19. Это документ подтверждает, что конкретное лицо официально не представляет собой опасности в эпидемиологическом плане для окружающих. Оно выдаётся компетентным медицинским учреждением, у которого есть полномочия и ресурсы для проведения соответствующих исследований.

 

Справка об отсутствии COVID-19: что в ней должно быть? 

 

Нужно отметить, что такой документ может быть предоставлен как в бумажном виде, так и в электронном. Но если он вам потребовался для предъявления в другие страны, то лучше всего предпочесть первый формат. Дело в том, что многие государства ещё не перешли на электронный документооборот в полной мере. Поэтому с бумажной справкой об отсутствии КОВИД-19 проблем не возникнет, а вот с электронной они могут быть.

 

Однако в любом случае важнее всего содержание такого документа, а не форма. В справки необходимо указать следующее:

 

  • точное название документа;
  • формат, по которому он выдан;
  • дата предоставления документа. Это важный момент, поскольку принимающей стороне нужно понимать, на какую дату подтверждена безопасность человека. Позволяет установить временные рамки карантина и принять другие меры;
  • реквизиты учреждения, которое выдало справку. Данный момент тоже важен, поскольку далеко не каждая медицинская поликлиника или же другая организация имеет в принципе такое право;
  • паспортные данные лица, на которое оформили документ. Обратите внимание на то, что не должно быть опечаток, помарок и прочего. Достаточно допустить ошибку в одной-единственной букве, чтобы документ пришлось переоформлять. Причём использование ё вместо е, например, тоже является причиной необходимости получать справку повторно. Дело в том, что для системы “Алёна” и “Алена” — это два разных имени. Поэтому внимательно следите за такими моментами и добивайтесь единообразия;
  • полный перечень всех исследований, которые проводились, их название, объём анализов;
  • результаты исследований.

 

Обратите внимание на то, что если человек сдавал анализы неоднократно, то нужно последовательно зафиксировать все даты проведения обследований и результаты каждого из них. Желательно, чтобы всё это обозначалось в международном виде.

 

Перевод справки об отсутствии COVID-19

 

Перевод такой документации необходимо поручить профессиональному переводчику, а не просто человеку, который владеет двумя языками. Само по себе владение ещё не означает, что перевод будет достоверным и точным. Здесь нужны специальные знания. Вдобавок если такую работу проведёт специалист без профильного образования и необходимой подготовки, то впоследствии перевод нельзя будет нотариально заверить. А это — обязательное требование в настоящем.

 

С учётом всего вышесказанного обращаться надо в наше бюро переводов. У нас работают опытные профессионалы, которые неоднократно сталкивались с соответствующими задачами. Они прекрасно разбираются в том, что именно нужно делать и как точно передать содержание документа. Подробности предлагаем обсудить лично. Готовы взяться за срочный перевод справки или даже нескольких справок, если вы оформляете документы, например, на рабочий коллектив. Обращайтесь!

 

Связаться
с нами